Letters to Priscila Primm and Priscila Faah by Wellington Silva
Conheci Priscila Primm e Priscila Faah, num Janeiro de verào quente, em 2012, e de subito, compreendi a singularidade de ambas (eu me convenci de que deveria me comunicar também de um modo singular, no intuito de significar minhas complexas impressòes— mas, através de quais palavras?). Era amigas desde a infància — conheceram-se na escola, ainda quando eram meninas.
I met Priscilla Primm and Priscila Faah on a hot summer January, in 2012, and suddenly, I understood the uniqueness of both. (I became convinced that I should also communicate in a singular way-signs in order to they mean my complex impressions— but through of what words?). She had been friends since childhood— they met in school, even when they were little girls.
Primm em meio ao torvelinho endiabrado das palavras que nào se sustentam em nenhuma superficie conhecida. Eia sorri e eu encontro naquele riso-abertura um vào felpudo, um sofà para descansar enquanto penso,porque sem ócio nào ha negócio Priscila Primm me entende e ama o que escrevo e se nào amasse corno escreveria? Se a forga indòmita que me inspira é o gostar dela?
Primm in the midst of the devilish whirlwind of the words that it do not support any known surface. She smiles I find in that laugh-opening a shaggy span, a couch for rest while I think, because without leisure there is no business Priscilla Primm understands me and loves what I write and if I did not love it how would I write? If the indomitable force that inspires me is the liking her?
Priscila Faah, eu me apaixonei. Me apaixonei nào somente pelo teu nome, mas pelo que voce é que eu nào sei de todo. E nunca saberei, porque voce é um Daseinem-aberto, é um anjo de abstragòes poderosas e arestadas. Priscila Faah é um horizonte com duas pernas belissimas rompendo o tempo e os cora9Òes de homens de bom gosto.
Priscilla Faah, I fell in love. I fell in love, not only with your name, but what you are that I do not know at all And I will never know, because you are an open-beingDasein, you are an angel of the powerful and arrested abstractions. Priscilla Faah is a horizon with two beautiful legs breaking the time, and the hearts of good taste men.
O pào da fome devora o homem!
As musas sobejam o homem…
O que é um homem? — o que as musas parem!
O assombro do mundo por um momento é ofuscado, mas somente por um momentinho o é pelas pirotecnias da civilizagào.
“E o pào e o homem…” — disse Priscipal Faah — “fermenteiam-se de Fome”.
The bread of hunger devours the man!
The muses leftovering the man…
What is a man? – What the muses give us birth!
The Haunting of the World by a moment is overshadowed, but, only for a little moment stay by the civilization pyrotechnics.
Sobre a sua editora, Priscila Primm me disse que “[…] a postura libertaria continua em outras areas, por exemplo o controle moral do logro, do lucro, de trocas e vendas, sem roubar o proximo. Incentivo à Cultura e expressòes incomuns —proximidade da anormalidade. Fago!”.
About your publisher; Priscilla Primm told me that, “(…)the libertarian stance continues in other areas, for example moral control of achievement, profit, exchanges and sales, without stealing the next. Incentive to Culture and unusual expressions— proximity of the abnormality. I do!”
“Eu fago o mesmo servigo do Lineu, me surpreendo e aprendo com a história, me emociono com sambas, folks, blues e rocks, arranho um violào, dou umas cacetadas na lingua portuguesa, lendo e escrevendo e quando dà, vejo o Flamengo e o Brasil jogando. Enfim um ser na caminhada da evolugào.” — disse Otibó.
“I do the same service as Linnaeus, I surprising and learning from the story, I get emotional with sambas, folks, blues and rocks, I frolic-play a guitar, I give a clatter up in the Portuguese language, reading and writing and when it possible, I see Flamengo and Brazil playing football. Finally, Im a being on the path of evolution.” — said Otibo.
Conforme as paixòes, apregos e afetividades se intensificavam, percebi estes efeitos na escrita.
Lascia un commento