Ukrainian poetry. A perspective: Zdoryk, Antonovskiy, Divych, Dovgyj, Borysova
Edited and translated by Volodymyr Bilyk
[1] Romtso Zdoryk
1. AVE GENIUS
Nezval
Pasternak
Maykovskiy
Semenko
Schkurupiy
Khlebnikow
Tsvetaewa
Neruda
Stus
ZDORYK
***
2. post futuriZm
Disemboweled city drops
the guts of the streetlights
to the sweet spot
where the trolley-tramps are rambling
through the rampage of the time
phrenetic –
ray!wing-
carlight gleam falls in the gutter midst the route
do you have a borough in the flat of the hand
– no?
Down in the pocket and in the bosom – the sun
is blue and sleepy
fine drops of the industrial sparks…
post futurizm…
***
3. ZERO
We – the neoartisans the lucrious of the Golfstream
rhyming
homo futuris,
without us – UaLit would be
completely languishing and lost
less than zero…
[2] Andriy Antonovskiy
etc.
ps
…poesia oiaesp siapoe
siopea apeosi ipeaso
saepio epiosa asiope
eopisa aspioe aiseop …
o e i a
etc.
[3] Borys Divych
1.
– to spread the sounds;
– to ted the blood;
– to exhale the irascible;
– to drop the drop
– and then
to like expressively
to do the cleanup
2.
(at the end moments of holding the breath)
I give up.
It’s time to make a finishing blow.
[4] Eugene Dovgyj
“Morrowing” soundtrack
rings in my head
been playing ‘till dawn.
[5] Zhanna Borysova
Mouth Drill
memo:
O – open your mouth;
) – smile;
- O) O)) O))) O) O)))))
- O) O)))) O))) O)))))))
- O) O)))) O))) O)) O))) O))
- O) O)))))) O)) O) O))) O))
- O) O))))))) O))))) O))))))
- O) O)) O) O)) O) O))) O)) O))))) O))
- O) O))))))) O)) O)))))))
- O) O))) O) O)) O))))))) O))))))
- O) O)) O)))) O)) O))))))))
- O) O))) O) O)) O)))) O)) O))))))
- O) O)) O) O))) O))))) O)) O))))))
- O) O)) O)))) O))))))))) O)))))))
- O) O))) O) O))) O)))))) O)))))
- O) O)) O) O)) O))))) O)))))))
- O) O)) O) O)) O))) O)) O) O))))))))))
Lascia un commento